KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنْ fein eğer  
تَوَلَّيْتُمْ tevelleytum yüz çevirirseniz و ل ي
فَمَا femā  
سَأَلْتُكُمْ seeltukum sizden istemiş değilim س ا ل
مِنْ min hiç bir  
أَجْرٍ ecrin ücret ا ج ر
إِنْ in  
أَجْرِيَ ecriye benim ecrim ا ج ر
إِلَّا illā ancak  
عَلَى ǎlā aittir  
اللَّهِ llahi Allah’a  
وَأُمِرْتُ ve umirtu ve ben emrolundum ا م ر
أَنْ en  
أَكُونَ ekūne olmakla ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْمُسْلِمِينَ l-muslimīne Müslümanlar- س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. fein tevelleytüm femâ seeltüküm min ecr. in ecriye illâ `ale-llâhi veümirtü en ekûne mine-lmüslimîn.
DİYANET VAKFI
72. "Eğer yüz çeviriyorsanız, zaten ben sizden bir ücret istemedim. Benim ecrim Allah'tan başkasına ait değildir ve bana müslümanlardan olmam emrolundu."
DİYANET İŞLERİ
72. "Eğer yüz çevirirseniz bilin ki, ben sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim Allah'a aiddir. Müslimlerden olmakla emrolundum."
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Eğer yüz çevirirseniz çevirin, ben de sizden bir ücret istemedim ya! Benim mükafatımı ancak Allah verir. Ve ben O'nun emrine boyun eğen müslümanlardan olmakla emrolundum.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Yüz çevirirseniz zaten sizden bir mükafat istemem, benim mükafatım, ancak Allah'a ait ve Müslümanlardan olmam emredildi bana.
ALİ BULAÇ
72. Eğer yüz çevirecek olursanız, ben sizden bir karşılık istemedim. Benim ecrim, yalnızca Allah'a aittir. Ve ben, Müslümanlardan olmakla emrolundum.
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Eğer yüz çevirdiyseniz (neden?), ben sizden bir ücret istemedim ki! Benim ücretim, ancak Allah'ın üzerinedir. Bana müslümanlardan olmam emredilmiştir.
GÜLTEKİN ONAN
72. Eğer yüz çevirecek olursanız, ben sizden bir karşılık istemedim. Benim ecrim, yalnızca Tanrı'ya aittir. Ve bana müslümanlardan olmam buyruldu.
SUAT YILDIRIM
72. Eğer bu tebliğimden yüz çevirirseniz benim kaybedeceğim bir şey yok!Çünkü ben sizden ücret beklemiyorum ki! Benim ücretimi siz veremezsiniz. Benim mükâfatım ancak Allah'a aittir ve bana, O’na teslim olanlardan olmam emredilmiştir. (11,29; 34,47)