KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ vein eğer  
يُرِيدُوا yurīdū isterlerse ر و د
خِيَانَتَكَ ḣiyāneteke sana hainlik yapmak خ و ن
فَقَدْ feḳad muhakkak  
خَانُوا ḣānū hainlik yapmışlardı خ و ن
اللَّهَ llahe Allah’a da  
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önce ق ب ل
فَأَمْكَنَ feemkene bu yüzden imkan verdi م ك ن
مِنْهُمْ minhum onlara karşı  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
حَكِيمٌ Hakīmun yerli yerince yapandır ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
71. veiy yürîdû ḫiyâneteke feḳad ḫânü-llâhe min ḳablü feemkene minhüm. vellâhü `alîmün ḥakîm.
DİYANET VAKFI
71. Eğer sana hainlik etmek isterlerse (üzülme, çünkü) daha önce Allah'a da hainlik etmişlerdi de Allah onlara karşı sana imkan ve kudret vermişti. Allah bilendir, hikmet sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
71. Esirler sana hıyanet etmek isterlerse, bilsinler ki esasen daha önce de Allah'a hıyanet etmişlerdi, Allah bundan ötürü onları yenmen için sana imkan verdi. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
71. Eğer sana hıyanet etmek isterlerse iyi bilsinler ki, bundan önce Allah'a hainlik ettiklerinden dolayı Allah onların ezilmelerine imkân verdi. Allah her şeyi hakkıyla bilen hüküm ve hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
71. Fakat sana hainlik etmeyi kurarlarsa bilsinler ki daha önce Allah'a hainlik etmişlerdi de seni onlara üstetmişti o ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
ALİ BULAÇ
71. Eğer sana ihanet etmek isterlerse, onlar daha önce Allah'a da ihanet etmişlerdi; böylece O da, "bozguna uğramaları (için) sana imkan vermişti.' Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
71. Eğer sana hainlik yapmak isterlerse, daha önce Allah'a da hainlik yapmışlardı. Bu yüzden (Allah) onlara karşı (sana) imkan verdi. Allah (herşeyi) bilendir, yerli yerince yapandır.
GÜLTEKİN ONAN
71. Eğer sana ihanet etmek isterlerse, onlar daha önce Tanrı'ya da ihanet etmişlerdi; böylece O da, 'bozguna uğramaları (için) sana imkan vermişti'. Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
71. Eğer sana hıyanet etmek isterlerse unutmasınlar ki daha önce de onlar Allah'a hıyanet etmişlerdi de, Allah onlara karşı sana imkân ve kudret vermişti, onları senin eline düşürmüştü. Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).