KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَمْ evelem  
يَرَوْا yerav görmediler mi? ر ا ي
أَنَّا ennā ki biz  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā yarattık خ ل ق
لَهُمْ lehum kendilerine  
مِمَّا mimmā şeylerden  
عَمِلَتْ ǎmilet yaptıkları ع م ل
أَيْدِينَا eydīnā ellerimizin ي د ي
أَنْعَامًا en’ǎāmen nice hayvanlar ن ع م
فَهُمْ fehum kendileri  
لَهَا lehā onlara  
مَالِكُونَ mālikūne malik olmaktadırlar م ل ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
71. evelem yerav ennâ ḫalaḳnâ lehüm mimmâ `amilet eydînâ en`âmen fehüm lehâ mâlikûn.
DİYANET VAKFI
71. Görmüyorlar mı ki, biz kudretimizin eseri olmak üzere onlar için birçok hayvan yarattık. Bu sayede onlar bunlara sahip olmuşlardır.
DİYANET İŞLERİ
71. Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
71. Şunu da görmediler mi: Biz onlar için kudretimizin meydana getirdiklerinden birtakım hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
71. Görmediler mi ki kudretimizle yapıp meydana getirdiklerimizden davarlar halkettik onlara ve onlar da bu davarlara sahib oldular.
ALİ BULAÇ
71. Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
71. Görmediler mi ellerimizin yaptıklarından kendilerine nice hayvanlar yarattık da kendileri onlara malik olmaktadırlar?
GÜLTEKİN ONAN
71. Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar.
SUAT YILDIRIM
71. Şunu da görmediler mi:Ellerimizle yaptığımız eserlerden kendileri için davarlar yarattık da onlara mâlik bulunuyorlar.