KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
هَٰؤُلَاءِ hāulāi işte  
بَنَاتِي benātī kızlarım ب ن ي
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum siz ك و ن
فَاعِلِينَ fāǐlīne yapacaksanız ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
71. ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn.
DİYANET VAKFI
71. (Lut:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
DİYANET İŞLERİ
71. Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
71. Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
71. Lut, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
ALİ BULAÇ
71. Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
SÜLEYMAN ATEŞ
71. Eğer yapacaksanız, işte kızlarım. dedi.
GÜLTEKİN ONAN
71. Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
SUAT YILDIRIM
71. Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.