KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
وَأَقْبَلُوا veeḳbelū dönerek ق ب ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim bunlara  
مَاذَا māƶā ne?  
تَفْقِدُونَ tefḳidūne kaybettiniz ف ق د
TÜRKÇE OKUNUŞ
71. ḳâlû veaḳbelû `aleyhim mâẕâ tefḳidûn.
DİYANET VAKFI
71. (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
DİYANET İŞLERİ
71. Geri dönerek, "Ne kaybettiniz?" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
71. Bunlara döndüler de dediler ki: "Ne arıyorsunuz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
71. Yakup'un oğulları, onlara dönerek ne kaybettiniz dediler.
ALİ BULAÇ
71. Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
71. Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler.
GÜLTEKİN ONAN
71. Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
SUAT YILDIRIM
71. Onlar geri dönüp geldiler ve: “Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?” dediler.