KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayanlar ك ذ ب
بِالْكِتَابِ bil-kitābi Kitabı ك ت ب
وَبِمَا ve bimā ve şeyi  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdiğimiz ر س ل
بِهِ bihi onunla  
رُسُلَنَا rusulenā elçilerimizi ر س ل
فَسَوْفَ fesevfe fakat yakında  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bileceklerdir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. elleẕîne keẕẕebû bilkitâbi vebimâ erselnâ bihî rusülenâ. fesevfe ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
70. Onlar, Kitab'ı ve peygamberlerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlardır. Onlar yakında (gerçeği) anlayacaklar!
DİYANET İŞLERİ
70. Kitap'ı ve peygamberlerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlar elbette bileceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. Kitaba ve Resullerimizi gönderdiğimiz şeylere yalan diyenler, artık ilerde bilecekler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Onlar, öyle kişilerdir ki kitabı ve peygamberlerimizle gönderdiğimiz şeyleri yalanlamışlardır, yakında bilip anlayacaklar.
ALİ BULAÇ
70. Ki onlar, Kitab'ı ve elçilerimizle gönderdiğimiz şeyleri yalanladılar. Artık yakında bileceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
70. O, Kitabı ve elçilerimizi gönderdiğimiz mesajı yalanlayanlar, yakında bileceklerdir!
GÜLTEKİN ONAN
70. Ki onlar, Kitabı ve elçilerimizle gönderdiğimiz şeyleri yalanladılar. Artık yakında bileceklerdir.
SUAT YILDIRIM
70. Kitabı ve elçilerimizle gönderdiğimiz buyrukları yalan sayanlar, suçlarının neticesini yakında öğreneceklerdir. (77,15; 55,43-44; 37,68)