KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in  
يُوحَىٰ yūHā vahyedilmiyor و ح ي
إِلَيَّ ileyye bana  
إِلَّا illā dışında  
أَنَّمَا ennemā sadece  
أَنَا enā ben olduğum için  
نَذِيرٌ neƶīrun bir uyarıcı ن ذ ر
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. iy yûḥâ ileyye illâ ennemâ ene neẕîrum mübîn.
DİYANET VAKFI
70. Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.
DİYANET İŞLERİ
70. "Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. "Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.
ALİ BULAÇ
70. "Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
SÜLEYMAN ATEŞ
70. Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor.
GÜLTEKİN ONAN
70. "Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
SUAT YILDIRIM
70. Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor.”