KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
تَعْلَمْ teǎ’lem bilmez misin? ع ل م
أَنَّ enne kuşkusuz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
مَا ne varsa  
فِي  
السَّمَاءِ s-semāi gökte س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
إِنَّ inne kuşkusuz  
ذَٰلِكَ ƶālike bunların hepsi  
فِي  
كِتَابٍ kitābin bir Kitaptadır ك ت ب
إِنَّ inne şüphesiz  
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
عَلَى ǎlā için  
اللَّهِ llahi Allah  
يَسِيرٌ yesīrun kolaydır ي س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. elem ta`lem enne-llâhe ya`lemü mâ fi-ssemâi vel'arḍ. inne ẕâlike fî kitâb. inne ẕâlike `ale-llâhi yesîr.
DİYANET VAKFI
70. Bilmez misin ki, Allah, yerde ve gökte ne varsa bilir? Bu, bir kitapta (levh-i mahfuzda) mevcuttur. Bu (eşya ve olayların bilgisine sahip olmak), Allah için çok kolaydır.
DİYANET İŞLERİ
70. Gökte ve yerde olanı Allah'ın bildiğini bilmez misin? Bunlar hiç şüphesiz Kitap'dadır ve şüphesiz bunlar Allah'a kolaydır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. Bilmez misin ki, Allah, gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Şüphesiz bunlar bir kitabtadır. Hiç şüphe yok ki bunlar Allah'a pek kolaydır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. Bilmez misin ki Allah, gerçekten de bilir ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; şüphe yok ki bu, bir kitapta tespit edilmiştir; şüphe yok ki bu, Allah'a pek kolaydır.
ALİ BULAÇ
70. Allah'ın, gökte ve yerde olanların hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır. Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Allah için pek kolaydır.
SÜLEYMAN ATEŞ
70. Bilmez misin ki Allah gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Bunların hepsi, bir Kitaptadır (katında yazılıdır). Bu, Allah'a kolaydır.
GÜLTEKİN ONAN
70. Tanrı'nın, gökte ve yerde olanların hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır. Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Tanrı için pek kolaydır.
SUAT YILDIRIM
70. Bilmez misin ki, Allah gökte ve yerde olan bütün şeyleri bilir?Bunların hepsi bir kitapta mevcuttur. Bütün bunlar Allah'a göre pek kolaydır.