KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
فَإِنِ feini eğer  
اتَّبَعْتَنِي ttebeǎ’tenī bana tabi olursan ت ب ع
فَلَا felā  
تَسْأَلْنِي teselnī bana soru sorma س ا ل
عَنْ ǎn  
شَيْءٍ şeyin hiçbir şey ش ي ا
حَتَّىٰ Hattā kadar  
أُحْدِثَ uHdiṧe ben anlatıncaya ح د ث
لَكَ leke sana  
مِنْهُ minhu onu  
ذِكْرًا ƶikran bir hatırlatma ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
70. ḳâle feini-tteba`tenî felâ tes'elnî `an şey'in ḥattâ uḥdiŝe leke minhü ẕikrâ.
DİYANET VAKFI
70. (O kul:) Eğer bana tabi olursan, sana o konuda bilgi verinceye kadar hiçbir şey hakkında bana soru sorma! dedi.
DİYANET İŞLERİ
70. O da: "O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
70. (Hızır) dedi ki: "O halde bana tabi olacaksın; ben sana sırrını anlatmadıkça, hiçbir şey hakkında bana soru sorma!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
70. O, bana uyarsan dedi, sana ona ait bir söz söyleyinceyedek hiçbir şey sorma bana.
ALİ BULAÇ
70. Dedi ki: "Eğer bana uyacak olursan, hiçbir şey hakkında bana soru sorma, ben sana öğütle-anlatıp söz edinceye kadar."
SÜLEYMAN ATEŞ
70. (O kul): "O halde, dedi, eğer bana tabi olursan ben sana anlatıncaya kadar (yaptığım) hiçbir şey hakkında bana soru sorma."
GÜLTEKİN ONAN
70. Dedi ki: "Eğer bana uyacak olursan, hiç bir şey hakkında bana soru sorma, ben sana öğütle-anlatıp söz edinceye kadar."
SUAT YILDIRIM
70. “O halde” dedi, “bana tâbi olduğuna göre, hangi konuda olursa olsun, ben onun hakkında sana söz açmadıkça, asla bana soru sormayacaksın!”