KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
هُمْ hum onlar  
خَيْرُ ḣayru en hayırlısıdır خ ي ر
الْبَرِيَّةِ l-beriyyeti yaratılmışların ب ر ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike hüm ḫayru-lberiyyeh.
DİYANET VAKFI
7. İman edip salih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.
DİYANET İŞLERİ
7. Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları.
ALİ BULAÇ
7. İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.
GÜLTEKİN ONAN
7. İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da yaratılmışların en hayırlılarıdır.
SUAT YILDIRIM
7. Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.