KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَهُمْ ve hum ve onlar  
عَلَىٰ ǎlā  
مَا şeyleri  
يَفْعَلُونَ yef’ǎlūne yaptıkları ف ع ل
بِالْمُؤْمِنِينَ bil-muminīne mü’minlere ا م ن
شُهُودٌ şuhūdun seyrediyorlardı ش ه د
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. vehüm `alâ mâ yef`alûne bilmü'minîne şühûd.
DİYANET VAKFI
7. Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
DİYANET İŞLERİ
-4-5-6-7-. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Kahroldu o hendeğin sahipleri,
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.
ALİ BULAÇ
4. Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Ki kahroldu o hendeğin adamları
GÜLTEKİN ONAN
4. Kahrolsun Ashab-ı Uhdud.
SUAT YILDIRIM
-4-5-. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...