KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يُوفُونَ yūfūne yerine getirirler و ف ي
بِالنَّذْرِ bin-neƶri adaklarını ن ذ ر
وَيَخَافُونَ ve yeḣāfūne ve korkarlar خ و ف
يَوْمًا yevmen bir günden ي و م
كَانَ kāne olan ك و ن
شَرُّهُ şerruhu şerri ش ر ر
مُسْتَطِيرًا musteTīran salgın ط ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. yûfûne binneẕri veyeḫâfûne yevmen kâne şerruhû müsteṭîrâ.
DİYANET VAKFI
7. O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
DİYANET İŞLERİ
7. Onlar verdikleri sözleri yerine getirirler, fenalığı yaygın olan bir günden korkarlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar.
ALİ BULAÇ
7. Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
GÜLTEKİN ONAN
7. Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
SUAT YILDIRIM
7. Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.