KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاعْلَمُوا veǎ’lemū ve bilin ki ع ل م
أَنَّ enne elbette  
فِيكُمْ fīkum içinizdedir  
رَسُولَ rasūle Elçisi ر س ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
لَوْ lev şayet  
يُطِيعُكُمْ yuTīǔkum size uysaydı ط و ع
فِي  
كَثِيرٍ keṧīrin birçok ك ث ر
مِنَ mine  
الْأَمْرِ l-emri işte ا م ر
لَعَنِتُّمْ leǎnittum sıkıntıya düşerdiniz ع ن ت
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
اللَّهَ llahe Allah  
حَبَّبَ Habbebe sevdirdi ح ب ب
إِلَيْكُمُ ileykumu size  
الْإِيمَانَ l-īmāne imanı ا م ن
وَزَيَّنَهُ ve zeyyenehu ve onu süsledi ز ي ن
فِي  
قُلُوبِكُمْ ḳulūbikum sizin kalblerinizde ق ل ب
وَكَرَّهَ ve kerrahe ve çirkin gösterdi ك ر ه
إِلَيْكُمُ ileykumu size  
الْكُفْرَ l-kufra küfrü ك ف ر
وَالْفُسُوقَ velfusūḳa ve fıskı ف س ق
وَالْعِصْيَانَ vel’ǐSyāne ve isyanı ع ص ي
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
هُمُ humu bunlardır  
الرَّاشِدُونَ r-rāşidūne doğru yolda olanlar ر ش د
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. va`lemû enne fîküm rasûle-llâh. lev yüṭî`uküm fî keŝîrim mine-l'emri le`anittüm velâkinne-llâhe ḥabbebe ileykümü-l'îmâne vezeyyenehû fî ḳulûbiküm vekerrahe ileykümü-lküfra velfüsûḳa vel`iṣyân. ülâike hümü-rrâşidûn.
DİYANET VAKFI
7. Hem bilin ki, içinizde Allah'ın elçisi vardır. Şayet o, birçok işlerde size uysaydı, sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu gönüllerinize sindirmiştir. Küfrü, fıskı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. İşte doğru yolda olanlar bunlardır.
DİYANET İŞLERİ
7. Bilin ki, içinizde Allah'ın Peygamberi bulunmaktadır. Eğer o, bir çok işlerde size uymuş olsaydı şüphesiz kötü duruma düşerdiniz; ama Allah size imanı sevdirmiş, onu gönüllerinize güzel göstermiş; inkarcılığı, yoldan çıkmayı ve baş kaldırmayı size iğrenç göstermiştir. İşte böyle olanlar, Allah katından bir lütuf ve nimet sayesinde doğru yolda bulunanlardır. Allah bilendir, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Hem bilin ki, içinizde Allah'ın elçisi vardır. Şayet o, birçok işlerde size uysaydı, sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu kalplerinize zinet yapmıştır. Küfrü, fasıklığı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. İşte doğru yolda olanlar bunlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Ve bilin ki içinizde Allah'ın Peygamberi var; işlerin çoğunda size itaat etseydi günaha girer, helak olurdunuz ve fakat Allah, size inancı sevdirdi ve gönüllerinizde bezedi onu ve çirkin gösterdi size kafirliği ve buyruktan çıkmayı ve isyanı; işte onlardır en güzel işlerde başarı kazananlar.
ALİ BULAÇ
7. Ve bilin ki Allah'ın Resûlü içinizdedir. Eğer o, size birçok işlerde uysaydı, elbette sıkıntıya düşerdiniz. Ancak Allah size imanı sevdirdi, onu kalplerinizde süsleyip-çekici kıldı ve size inkarı, fıskı ve isyanı çirkin gösterdi. İşte onlar, doğru yolu bulmuş (irşad) olanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Bilin ki, Allah'ın Elçisi içinizdedir. Şayet o, birçok işte size uysaydı, sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirdi ve onu sizin kalblerinizde süsledi ve size küfrü, fıskı ve isyanı çirkin gösterdi. İşte doğru yolda olanlar bunlardır.
GÜLTEKİN ONAN
7. Ve bilin ki Tanrı'nın Resulü içinizdedir. Eğer o size birçok buyrukta uysaydı elbette sıkıntıya düşerdiniz. Ancak Tanrı size inancı sevdirdi, onu kalplerinizde süsleyip-çekici kıldı ve size küfrü, fıskı ve isyanı çirkin gösterdi. İşte onlar, doğru yolu bulmuş (irşad) olanlardır.
SUAT YILDIRIM
7. İyi düşünün ki Allah'ın Resulü sizin aranızda bulunmaktadır. Şayet o birçok işte size uysaydı, haliniz yaman olurdu. Ama Allah size imanı sevdirdi ve onu kalplerinizde güzelleştirdi; inkârdan, fâsıklıktan ve isyandan ise sizi iğrendirdi. İşte Allah’tan bir lütuf ve nimet olarak doğru yolda yürüyenler onlardır. Allah her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.