KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَقَدْ leḳad andolsun  
حَقَّ Haḳḳa hak oldu ح ق ق
الْقَوْلُ l-ḳavlu o söz ق و ل
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
أَكْثَرِهِمْ ekṧerihim onların çoğu ك ث ر
فَهُمْ fehum artık onlar  
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmazlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. leḳad ḥaḳḳa-lḳavlü `alâ ekŝerihim fehüm lâ yü'minûn.
DİYANET VAKFI
7. Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
DİYANET İŞLERİ
7. And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.
ALİ BULAÇ
7. Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
7. Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.
SUAT YILDIRIM
7. Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...