KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَمَنِ femeni o halde kim  
ابْتَغَىٰ bteğā gitmek isterse ب غ ي
وَرَاءَ verāe ötesine و ر ي
ذَٰلِكَ ƶālike bunun  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْعَادُونَ l-ǎādūne haddi aşanlardır ع د و
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn.
DİYANET VAKFI
7. Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
DİYANET İŞLERİ
7. Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.
ALİ BULAÇ
7. Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
GÜLTEKİN ONAN
7. Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
SUAT YILDIRIM
7. Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.