KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنَّ ve enne ve muhakkak  
السَّاعَةَ s-sāǎte o sa’at س و ع
اتِيَةٌ ātiyetun gelecektir ا ت ي
لَا yoktur  
رَيْبَ raybe şüphe ر ي ب
فِيهَا fīhā onda  
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَبْعَثُ yeb’ǎṧu diriltecektir ب ع ث
مَنْ men olanları  
فِي  
الْقُبُورِ l-ḳubūri kabirlerde ق ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. veenne-ssâ`ate âtiyetül lâ raybe fîhâ veenne-llâhe yeb`aŝü men fi-lḳubûr.
DİYANET VAKFI
7. Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
DİYANET İŞLERİ
7. Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.
ALİ BULAÇ
7. Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
GÜLTEKİN ONAN
7. Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
SUAT YILDIRIM
7. Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir. (36,78-80; 51)