KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذْ ve iƶ ve hani  
تَأَذَّنَ teeƶƶene size bildirmişti ا ذ ن
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
لَئِنْ lein eğer  
شَكَرْتُمْ şekertum şükrederseniz ش ك ر
لَأَزِيدَنَّكُمْ leezīdennekum elbette size daha fazla veririm ز ي د
وَلَئِنْ velein ve eğer  
كَفَرْتُمْ kefertum nankörlük ederseniz ك ف ر
إِنَّ inne şüphesiz  
عَذَابِي ǎƶābī azabım ع ذ ب
لَشَدِيدٌ leşedīdun pek çetindir ش د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. veiẕ teeẕẕene rabbüküm lein şekertüm leezîdenneküm velein kefertüm inne `aẕâbî leşedîd.
DİYANET VAKFI
7. "Hatırlayın ki Rabbiniz size: Eğer şükrederseniz, elbette size (nimetimi) artıracağım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir! diye bildirmişti."
DİYANET İŞLERİ
7. Rabbiniz: "Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir" diye bildirmişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Ve hatırlayın ki Rabbiniz size şöyle bildirmişti: Yüceliğim hakkı için şükrederseniz elbette size (nimetimi) artırırım ve eğer nankörlük ederseniz hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Hani Rabbiniz size, andolsun ki nimetlerime şükrederseniz arttırırım ve andolsun ki nankörlük ederseniz şüphe yok ki azabım pek çetindir diye hükmünü bildirmişti.
ALİ BULAÇ
7. "Rabbiniz şöyle buyurmuştu: “Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size artırırım ve andolsun, eğer nankörlük ederseniz, şüphesiz, Benim azabım pek şiddetlidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
7. Ve Rabbiniz size şöyle bildirmişti: "Andolsun şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz azabım pek çetindir."
GÜLTEKİN ONAN
7. Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer küfrederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir."
SUAT YILDIRIM
7. Ve düşünün ki: Rabbiniz şöyle ilan buyurdu: “Eğer şükrederseniz, Ben nimetlerimi daha da artırırım, ama nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım pek şiddetlidir!”