KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَمْنَعُونَ ve yemneǔne ve esirgerler م ن ع
الْمَاعُونَ l-māǔne en ufak bir yardımı م ع ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
7. veyemne`ûne-lmâ`ûn.
DİYANET VAKFI
7. Ve hayra da mani olurlar.
DİYANET İŞLERİ
7. Onlar basit şeyleri dahi vermezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
7. Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
7. Ve zekat vermeyi menederler.
ALİ BULAÇ
7. Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da engellemektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
7. En ufak bir yardımı esirgerler.
GÜLTEKİN ONAN
7. Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekatı) da' engellemektedirler.
SUAT YILDIRIM
-5-6-7-. Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. (4,142; 4,38; 2,264; 8,47)