KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا yoktu  
كَانَ kāne ك و ن
لِيَ liye benim  
مِنْ min hiçbir  
عِلْمٍ ǐlmin bilgim ع ل م
بِالْمَلَإِ bil-melei topluluk م ل ا
الْأَعْلَىٰ l-eǎ’lā yüce ع ل و
إِذْ sırada  
يَخْتَصِمُونَ yeḣteSimūne tartıştıkları خ ص م
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. mâ kâne liye min `ilmim bilmelei-l'a`lâ iẕ yaḫteṣimûn.
DİYANET VAKFI
69. Onlar orada tartışırken benim mele-i a'la hakkında hiçbir bilgim yoktu.
DİYANET İŞLERİ
69. "Onlar tartışırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu."
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. "Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. En yüce melekler topluluğu, münakaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu.
ALİ BULAÇ
69. "Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiçbir bilgim yoktur."
SÜLEYMAN ATEŞ
69. Yüce topluluk tartışırlarken (aralarında) neler geçtiği hakkında bir bilgim yoktu.
GÜLTEKİN ONAN
69. "Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken benim hiç bir bilgim yoktur."
SUAT YILDIRIM
69. Mele-i Âla sakinleri tartışırlarken kendi aralarında neler konuştuklarına dair bilgim yoktur.