KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تَكُونُوا tekūnū olmayın ك و ن
كَالَّذِينَ kālleƶīne kimseler gibi  
اذَوْا āƶev eziyet eden ا ذ ي
مُوسَىٰ mūsā Musa’ya  
فَبَرَّأَهُ feberraehu onu beraat ettirdi ب ر ا
اللَّهُ llahu Allah  
مِمَّا mimmā  
قَالُوا ḳālū onların dediklerinden ق و ل
وَكَانَ ve kāne ve idi ك و ن
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
وَجِيهًا vecīhen itibarlı و ج ه
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tekûnû kelleẕîne âẕev mûsâ feberra'ehü-llâhü mimmâ ḳâlû. vekâne `inde-llâhi vecîhâ.
DİYANET VAKFI
69. Ey iman edenler! Siz de Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Nihayet Allah onu, dedikleri şeyden temize çıkardı. O, Allah yanında şerefli idi.
DİYANET İŞLERİ
69. Ey inananlar! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Nitekim Allah onu, söylediklerinden beri tutmuştu. O, Allah'ın katında değerli bir kişiydi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. Ey iman edenler: Sizler Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de Allah onu, onların söylediklerinden temize çıkardı. O, Allah yanında mevki sahibi idi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. Ey inananlar, Musa'yı incitenlere benzemeyin; Allah, onu, onların söyledikleri şeylerden temize çıkardı, uzaklaştırdı tamamıyla ve o, Allah katında pek değerliydi.
ALİ BULAÇ
69. Ey iman edenler, Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın; ki sonunda Allah onu, demekte olduklarından temize çıkardı. O, Allah Katında vecihti.
SÜLEYMAN ATEŞ
69. Ey inananlar, şu kimseler gibi olmayın ki, Musa'ya eziyet ettiler de Allah onu onların dediklerinden beraat ettirdi; o, Allah yanında vecih (gözde, itibarlı bir kul) idi.
GÜLTEKİN ONAN
69. Ey inananlar, Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın; ki sonunda Tanrı onu demekte olduklarından temize çıkardı. O Tanrı katında vecihti.
SUAT YILDIRIM
69. Ey iman edenler! Mûsâ'ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de, Allah onu, onların dediklerinden akladı, beri olduğunu ortaya koydu. O, Allah nezdinde pek itibarlı bir kişi idi.