KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَرَبُّكَ ve rabbuke ve Rabbin ر ب ب
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
مَا neyi  
تُكِنُّ tukinnu gizlediğini ك ن ن
صُدُورُهُمْ Sudūruhum göğüslerinin ص د ر
وَمَا ve mā ve neyi  
يُعْلِنُونَ yuǎ’linūne açığa vurduğunu ع ل ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. verabbüke ya`lemü mâ tükinnü ṣudûruhüm vemâ yü`linûn.
DİYANET VAKFI
69. Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
DİYANET İŞLERİ
69. Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
ALİ BULAÇ
69. Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
SÜLEYMAN ATEŞ
69. Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
GÜLTEKİN ONAN
69. Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
SUAT YILDIRIM
69. Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. (13,10)