KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
سَتَجِدُنِي setecidunī beni bulursun و ج د
إِنْ in eğer  
شَاءَ şāe dilerse ش ي ا
اللَّهُ llahu Allah  
صَابِرًا Sābiran sabredici ص ب ر
وَلَا ve lā ve  
أَعْصِي eǎ’Sī karşı gelmem ع ص ي
لَكَ leke senin  
أَمْرًا emran emrine ا م ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
69. ḳâle setecidünî in şâe-llâhü ṣâbirav velâ a`ṣî leke emrâ.
DİYANET VAKFI
69. Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem.
DİYANET İŞLERİ
69. O da: "O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
69. Musa: "İnşaallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmeyeceğim" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
69. Musa, Allah dilerse dedi, görürsün, sabredeceğim ve hiçbir hususta sana isyan etmeyeceğim.
ALİ BULAÇ
69. (Musa:) "İnşaAllah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
69. (Musa): "İnşaallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem."
GÜLTEKİN ONAN
69. (Musa:) "İnşallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir buyrukta sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
SUAT YILDIRIM
69. “İnşaallah” dedi Mûsâ, “beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım.”