TÜRKÇE OKUNUŞ |
68. hüve-lleẕî yuḥyî veyümît. feiẕâ ḳaḍâ emran feinnemâ yeḳûlü lehû kün feyekûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
68. O, hem dirilten hem de öldürendir. O, herhangi bir işin olmasını dilediği zaman yalnız "Ol!" der, o da oluverir.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
68. Dirilten, öldüren O'dur. Bir şeye karar verirse "Ol" der, o da oluverir.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
68. O, hem yaşatır, hem öldürür. O, bir şey yapmak isteyince ona sadece "ol!" der, o şey de hemen oluverir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
68. Öyle bir mabuttur ki diriltir ve öldürür; derken bir işin olmasını hükmetti mi ancak, ol der o işe, oluverir.
|
|
ALİ BULAÇ |
68. Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
68. Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece "ol!" der, o da olur. *
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
68. Dirilten ve öldüren O'dur. Bir buyruğun olmasına hükmetti mi, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir.
|
|
SUAT YILDIRIM |
68. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O'dur.Bir işin olmasına hükmedince, sadece “Ol!” der, o da hemen oluverir.
|
|