KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
حَرِّقُوهُ Harriḳūhu onu İbrahim’i yakın ح ر ق
وَانْصُرُوا venSurū ve yardım edin ن ص ر
الِهَتَكُمْ ālihetekum tanrılarınıza ا ل ه
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum siz ك و ن
فَاعِلِينَ fāǐlīne bir iş yapacaksanız ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
68. ḳâlû ḥarriḳûhü venṣurû âliheteküm in küntüm fâ`ilîn.
DİYANET VAKFI
68. (Bir kısmı:) Eğer iş yapacaksanız, yakın onu da tanrılarınıza yardım edin! dediler.
DİYANET İŞLERİ
68. Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
68. Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
68. Bir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin.
ALİ BULAÇ
68. Dediler ki: "Eğer (bir şey) yapacaksanız, onu yakın ve ilahlarınıza yardımda bulunun."
SÜLEYMAN ATEŞ
68. Dediler: "Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin, eğer bir iş yapacaksanız."
GÜLTEKİN ONAN
68. Dediler ki: "Eğer (bir şey) yapacaksanız, onu yakın ve tanrılarınıza yardımda bulunun."
SUAT YILDIRIM
68. “Eğer yapacağınız bir şey varsa, dediler, o da bunu yakmaktır. Böyle yapın da tanrılarınıza sahip çıkın!” (29,24)