KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَأَمِنْتُمْ efeemintum emin misiniz? ا م ن
أَنْ en  
يَخْسِفَ yeḣsife batırmayacağından خ س ف
بِكُمْ bikum sizi  
جَانِبَ cānibe ters çevirip ج ن ب
الْبَرِّ l-berri karayı ب ر ر
أَوْ ev yahut  
يُرْسِلَ yursile göndermeyeceğinden ر س ل
عَلَيْكُمْ ǎleykum üzerinize  
حَاصِبًا HāSiben taşlar savuran bir kasırga ح ص ب
ثُمَّ ṧumme sonra  
لَا  
تَجِدُوا tecidū bulamazsınız و ج د
لَكُمْ lekum kendinize  
وَكِيلًا vekīlen bir koruyucu و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
68. efeemintüm ey yaḫsife biküm cânibe-lberri ev yürsile `aleyküm ḥâṣiben ŝümme lâ tecidû leküm vekîlâ.
DİYANET VAKFI
68. O'nun, sizi kara tarafında yerin dibine geçirmeyeceğinden, yahut başınıza taş yağdırmayacağından emin misiniz? Sonra kendinize bir koruyucu da bulamazsınız.
DİYANET İŞLERİ
68. Onun karada da, sizi yere batırmasından veya başınıza taş yağdırmasından güvende misiniz? Sonra kendinize bir koruyucu da bulamazsınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
68. (Denizden karaya çıktığınızda) O'nun sizi karada yerin dibine geçirmeyeceğinden, yahut üzerinize taş yağdıran bir kasırga gördermeyeceğinden emin misiniz? Sonra kendinize bir vekil de bulamazsınız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
68. Emin misiniz sizi herhangi bir yerde orasıyla beraber yere geçirmeyeceğinden, yahut üstünüze taşlıtopaçlı bir kasırga göndermeyeceğinden? Sonra bir koruyucu da bulamazsınız kendinize.
ALİ BULAÇ
68. Kara tarafında sizi yerin dibine geçirmeyeceğinden veya üzerinize taş yığınları yüklü bir kasırga göndermeyeceğinden emin misiniz? Sonra kendinize bir vekil bulamazsınız.
SÜLEYMAN ATEŞ
68. (Allah'ın) Karayı ters çevirip sizi batırmayacağından, yahut üzerinize taşlar savuran bir kasırga göndermeyeceğinden emin misiniz? (Ki bunlar olduktan) Sonra kendinize bir koruyucu bulamazsınız!
GÜLTEKİN ONAN
68. Kara tarafında sizi yerin dibine geçirmeyeceğinden veya üzerinize taş yığınları yüklü bir kasırga göndermeyeceğinden güvencede (emin) misiniz? Sonra kendinize bir vekil bulamazsınız.
SUAT YILDIRIM
68. Karada sizi yerin dibine geçirmesinden yahut çakıl savuran bir kasırga göndermesinden emin mi oldunuz? Sonra kendinize bir koruyucu da bulamazsınız. (67,16-17)