KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الرَّسُولُ r-rasūlu Elçi ر س ل
بَلِّغْ belliğ duyur ب ل غ
مَا şeyi  
أُنْزِلَ unzile indirilen ن ز ل
إِلَيْكَ ileyke sana  
مِنْ min -den  
رَبِّكَ rabbike Rabbin- ر ب ب
وَإِنْ ve in ve eğer  
لَمْ lem  
تَفْعَلْ tef’ǎl bunu yapmazsan ف ع ل
فَمَا femā  
بَلَّغْتَ belleğte duyurmamış olursun ب ل غ
رِسَالَتَهُ risāletehu O’nun mesajını ر س ل
وَاللَّهُ vallahu Allah  
يَعْصِمُكَ yeǎ’Simuke seni korur ع ص م
مِنَ mine -dan  
النَّاسِ n-nāsi insanlar- ن و س
إِنَّ inne doğrusu  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يَهْدِي yehdī yola iletmez ه د ي
الْقَوْمَ l-ḳavme toplumunu ق و م
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirler ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. yâ eyyühe-rrasûlü bellig mâ ünzile ileyke mir rabbik. veil lem tef`al femâ bellagte risâleteh. vellâhü ya`ṣimüke mine-nnâs. inne-llâhe lâ yehdi-lḳavme-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
67. Ey Resul! Rabbinden sana indirileni tebliğ et. Eğer bunu yapmazsan O'nun elçiliğini yapmamış olursun. Allah seni insanlardan koruyacaktır. Doğrusu Allah, kafirler topluluğuna rehberlik etmez.
DİYANET İŞLERİ
67. Ey Peygamber! Rabbinden sana indirileni tebliğ et, eğer bunu yapmazsan O'nun elçiliğini yapmamış olursun. Allah seni insanlardan korur. Doğrusu Allah kafirlere yol göstermez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Ey şanlı Resul! Rabbinden sana indirileni tebliğ et! Eğer bunu yapmazsan O'nun peygamberlik görevini yapmamış olursun. Allah seni insanlardan korur. Doğrusu Allah, kâfirler toplumunu doğru yola iletmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Ey Peygamber, bildir, sana Rabbinden indirilen emri ve eğer bu tebliği ifa etmezsen onun elçiliğini yapmamış olursun ve Allah, seni insanlardan korur. Şüphe yok ki Allah, kafir olan kavme, doğru yola gitmek hususunda başarı vermez.
ALİ BULAÇ
67. Ey peygamber, Rabbinden sana indirileni tebliğ et. Eğer (bu görevini) yapmayacak olursan, O'nun elçiliğini tebliğ etmemiş olursun. Allah seni insanlardan koruyacaktır. Şüphesiz, Allah, kafir olan bir topluluğu hidayete erdirmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Ey Elçi, Rabbinden sana indirileni duyur; eğer bunu yapmazsan, O'nun mesajını duyurmamış olursun. Allah seni insanlardan korur. Doğrusu Allah, kafirler toplumunu yola iletmez.
GÜLTEKİN ONAN
67. Ey peygamber, rabbinden sana indirileni tebliğ et. Eğer (bu görevini) yapmayacak olursan, O'nun elçiliğini tebliğ etmemiş olursun. Tanrı seni insanlardan koruyacaktır. Kuşkusuz Tanrı kafir bir kavmi hidayete erdirmez.
SUAT YILDIRIM
67. Ey Peygamber! Rabbinden sana indirilen buyrukları tebliğ et!Eğer bunu yapmazsan risalet vazifesini yapmamış olursun.Allah seni, zarar vermek isteyenlerin şerlerinden koruyacaktır. Allah kâfirleri hidâyet etmez, emellerine kavuşturmaz. (13,40; 2,272)