KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذًا ve iƶen ve o zaman  
لَاتَيْنَاهُمْ lāteynāhum kendilerine verirdik ا ت ي
مِنْ min -dan  
لَدُنَّا ledunnā katımız- ل د ن
أَجْرًا ecran bir mükafat ا ج ر
عَظِيمًا ǎZīmen büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. veiẕel leâteynâhüm mil ledünnâ ecran `ażîmâ.
DİYANET VAKFI
67. O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükafat verirdik.
DİYANET İŞLERİ
67. O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükafatla mükafatlandırırdık.
ALİ BULAÇ
67. Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. O zaman kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
GÜLTEKİN ONAN
67. Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
SUAT YILDIRIM
67. Ve o takdirde Biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.