KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ki ق و ل
رَبَّنَا rabbenā rabbimiz ر ب ب
إِنَّا innā şüphesiz biz  
أَطَعْنَا eTaǎ’nā uyduk ط و ع
سَادَتَنَا sādetenā beylerimize س و د
وَكُبَرَاءَنَا ve kuberāenā ve büyüklerimize ك ب ر
فَأَضَلُّونَا fe eDellūnā bizi saptırdılar ض ل ل
السَّبِيلَا s-sebīlā yoldan س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. veḳâlû rabbenâ innâ eṭa`nâ sâdetenâ veküberâenâ feeḍallûne-ssebîl.
DİYANET VAKFI
67. Ey Rabbimiz! Biz reislerimize ve büyüklerimize uyduk da onlar bizi yolda saptırdılar, derler.
DİYANET İŞLERİ
67. "Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Yine derler ki: "Ey Rabbimiz! Biz beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Ve Rabbimiz derler, gerçekten de ulularımıza ve büyüklerimize itaat ettik de onlar, sapıttı yolumuzu.
ALİ BULAÇ
67. Ve dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten biz, efendilerimize ve büyüklerimize itaat ettik, böylece onlar bizi yoldan saptırmış oldular."
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Ve dediler ki: "Rabbimiz, biz beylerimize ve büyüklerimize uyduk da bizi yoldan saptırdılar."
GÜLTEKİN ONAN
67. Ve dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten biz, efendilerimize ve büyüklerimize itaat ettik, böylece onlar bizi yoldan saptırmış oldular."
SUAT YILDIRIM
67. “Ey ulu Rabbimiz!” derler, “sözün doğrusu, biz önderlerimizin ve büyüklerimizin dediklerine uyduk, ama onlar bizi yoldan saptırdılar.”