KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا  
كَانَ kāne değildi ك و ن
إِبْرَاهِيمُ ibrāhīmu İbrahim  
يَهُودِيًّا yehūdiyyen yahudi  
وَلَا ve lā ne de  
نَصْرَانِيًّا neSrāniyyen hıristiyan ن ص ر
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
كَانَ kāne idi ك و ن
حَنِيفًا Hanīfen dosdoğru ح ن ف
مُسْلِمًا muslimen bir müslüman س ل م
وَمَا ve mā  
كَانَ kāne ve değildi ك و ن
مِنَ mine -den  
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne müşrikler- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. mâ kâne ibrâhîmü yehûdiyyev velâ naṣrâniyyev velâkin kâne ḥanîfem müslimâ. vemâ kâne mine-lmüşrikîn.
DİYANET VAKFI
67. İbrahim, ne yahudi, ne de hıristiyan idi; fakat o, Allah'ı bir tanıyan dosdoğru bir müslüman idi; müşriklerden de değildi.
DİYANET İŞLERİ
67. İbrahim, yahudi de, hıristiyan da değildi, ama doğruya yönelen bir müslimdi; ortak koşanlardan değildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. İbrahim, ne yahudi, ne de hıristiyandı; fakat o, Allah'ı bir tanıyan dosdoğru bir müslümandı, müşriklerden de değildi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. İbrahim ne Yahudi'ydi, ne Nasrani. Dosdoğru Müslüman'dı ve müşriklerden değildi.
ALİ BULAÇ
67. İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyandı: ancak, O hanif (muvahhid) bir Müslümandı, müşriklerden de değildi.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. İbrahim ne yahudi, ne de hıristiyandı; dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi.
GÜLTEKİN ONAN
67. İbrahim, ne yahudi idi, ne de hıristiyandı; ancak, O hanif bir müslümandı, müşriklerden de değildi.
SUAT YILDIRIM
67. İşte bu konudaki gerçek şudur: İbrâhim Yahudi de değildi, Hıristiyan da değildi, Lâkin o batıl dinlerden uzaklaşmış, tertemiz halis bir Müslüman idi, Ve asla müşriklerden olmamıştı.