KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُفٍّ uffin yuh olsun ا ف ف
لَكُمْ lekum size  
وَلِمَا velimā ve  
تَعْبُدُونَ teǎ’budūne taptıklarınıza ع ب د
مِنْ min  
دُونِ dūni dışında د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
أَفَلَا efelā  
تَعْقِلُونَ teǎ’ḳilūne aklınızı kullanmıyor musunuz siz? ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. üffil leküm velimâ ta`büdûne min dûni-llâh. efelâ ta`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
67. Size de, Allah'ı bırakıp tapmakta olduğunuz şeylere de yuh olsun! Siz akıllanmaz mısınız?
DİYANET İŞLERİ
67. İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. "Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Yuh size de, Allah'ı bırakıp taptığınız şeylere de; akıl etmez misiniz ki?
ALİ BULAÇ
67. "Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Siz yine de akıllanmayacak mısınız?"
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Aklınızı kullanmıyor musunuz siz?
GÜLTEKİN ONAN
67. "Yuh size ve Tanrı'dan başka taptıklarınıza. Siz yine de akletmeyecek misiniz?"
SUAT YILDIRIM
67. “O halde,” dedi, Allah'tan başka, size ne fayda ne de zarar veremeyecek şeylere mi tapıyorsunuz! Yuh size de Allah’tan başka o taptıklarınıza da! Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?”