KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
مَسَّكُمُ messekumu size dokunduğu م س س
الضُّرُّ D-Durru bir sıkıntı ض ر ر
فِي  
الْبَحْرِ l-beHri denizde ب ح ر
ضَلَّ Delle kaybolur ض ل ل
مَنْ men  
تَدْعُونَ ted’ǔne bütün yalvardıklarınız د ع و
إِلَّا illā başka  
إِيَّاهُ iyyāhu O’ndan  
فَلَمَّا felemmā fakat O  
نَجَّاكُمْ neccākum sizi kurtarıp çıkarınca ن ج و
إِلَى ilā  
الْبَرِّ l-berri karaya ب ر ر
أَعْرَضْتُمْ eǎ’raDtum yine yüz çevirirsiniz ع ر ض
وَكَانَ ve kāne gerçekten ك و ن
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
كَفُورًا kefūran nankördür ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. veiẕâ messekümu-ḍḍurru fi-lbaḥri ḍalle men ted`ûne illâ iyyâh. felemmâ neccâküm ile-lberri a`raḍtüm. vekâne-l'insânü kefûrâ.
DİYANET VAKFI
67. Denizde başınıza bir musibet geldiğinde, O'ndan başka bütün yalvardıklarınız kaybolup gider. O sizi kurtarıp karaya çıkardığında, (yine eski halinize) dönersiniz. İnsanoğlu çok nankördür.
DİYANET İŞLERİ
67. Denizde bir sıkıntıya düştüğünüz zaman, Allah'tan başka yalvardıklarınız kaybolup gider, fakat O sizi karaya çıkararak kurtarınca yüz çevirirsiniz. Zaten insan pek nankördür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Denizde başınıza bir felaket geldiği zaman, Allah'tan başka yalvardığınız bütün putlar kaybolur. Allah sizi tehlikeden kurtarıp karaya çıkarınca da yüz çevirirsiniz. Zaten insan çok nankördür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Denizde bir zarara uğradınız mı tapıp çağırdıklarınızın hepsi kaybolup gider, ancak o kalır. Sizi kurtarıp karaya çıkardı mı da yüz çevirirsiniz ve insan, pek nankördür.
ALİ BULAÇ
67. Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokunduğu zaman, O'nun dışında taptıklarınız kaybolur-gider; fakat karaya (çıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt çevirirsiniz. İnsan pek nankördür.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Denizde size bir sıkıntı (boğulma korkusu) dokunduğu zaman O'ndan başka bütün yalvardıklarınız kaybolur (artık o zaman, Allah'tan başka kimseden yardım istemezsiniz. Çünkü O'ndan başka sizi kurtaracak kimse yoktur). Fakat (O) sizi kurtarıp karaya çıkarınca yine (Allah'ı bir tanımaktan) yüz çevirirsiniz. Gerçekten insan nankördür.
GÜLTEKİN ONAN
67. Size denizde bir sıkıntı (tehlike) dokunduğu zaman, O'nun dışında taptıklarınız kaybolur-gider; fakat karaya (çıkarıp) sizi kurtarınca (yine) sırt çevirirsiniz. İnsan (pek) kafirdir.
SUAT YILDIRIM
67. Denizde musîbete mâruz kaldığınızda Allah'tan başka yalvardığınız bütün putlar ortada görünmez olur. Ama O sizi kurtarıp selâmetle karaya çıkarınca, Ona arkanızı dönersiniz. İşte öyle nankördür bu insanoğlu!