KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْ ve min ve  
ثَمَرَاتِ ṧemerāti meyvalarından ث م ر
النَّخِيلِ n-neḣīli hurma ağaçlarının ن خ ل
وَالْأَعْنَابِ vel’eǎ’nābi ve üzümlerden ع ن ب
تَتَّخِذُونَ tetteḣiƶūne elde edersiniz ا خ ذ
مِنْهُ minhu onlardan  
سَكَرًا sekeran sarhoşluk س ك ر
وَرِزْقًا ve rizḳan ve bir rızık ر ز ق
حَسَنًا Hasenen güzel ح س ن
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَةً lāyeten elbette ibretler ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir toplum için ق و م
يَعْقِلُونَ yeǎ’ḳilūne aklını kullanan ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
67. vemin ŝemerâti-nneḫîli vel'a`nâbi tetteḫiẕûne minhü sekerav verizḳan ḥasenâ. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy ya`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
67. Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
DİYANET İŞLERİ
67. Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
67. Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
67. Hurma ağacının meyveleriyle üzümlerden de şarap yaparsınız, güzel bir rızk elde edersiniz; şüphe yok ki bunda da akıl eden topluluğa bir delil var.
ALİ BULAÇ
67. Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
67. Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır.
GÜLTEKİN ONAN
67. Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz akleden bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
SUAT YILDIRIM
67. Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır.