KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الْانَ El-āne şimdi  
خَفَّفَ ḣaffefe hafifletti خ ف ف
اللَّهُ llahu Allah  
عَنْكُمْ ǎnkum sizden  
وَعَلِمَ ve ǎlime ve bildi ع ل م
أَنَّ enne  
فِيكُمْ fīkum sizde bulunduğunu  
ضَعْفًا Deǎ’fen zayıflık ض ع ف
فَإِنْ fein bundan böyle  
يَكُنْ yekun olsa ك و ن
مِنْكُمْ minkum sizden  
مِائَةٌ miAetun yüz kişi م ا ي
صَابِرَةٌ Sābiratun sabreden ص ب ر
يَغْلِبُوا yeğlibū yenerler غ ل ب
مِائَتَيْنِ miAeteyni iki yüzkafiri م ا ي
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَكُنْ yekun olsa ك و ن
مِنْكُمْ minkum sizden  
أَلْفٌ elfun bin kişi ا ل ف
يَغْلِبُوا yeğlibū yenerler غ ل ب
أَلْفَيْنِ elfeyni iki binkafiri ا ل ف
بِإِذْنِ biiƶni izniyle ا ذ ن
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
مَعَ meǎ beraberdir  
الصَّابِرِينَ S-Sābirīne sabredenlerle ص ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
66. el'âne ḫaffefe-llâhü `anküm ve`alime enne fîküm ḍa`fâ. feiy yeküm minküm mietün ṣâbiratüy yaglibû mieteyn. veiy yeküm minküm elfüy yaglibû elfeyni biiẕni-llâh. vellâhü me`a-ṣṣâbirîn.
DİYANET VAKFI
66. Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
DİYANET İŞLERİ
66. Müminleri savaş için coştur. Sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. Sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Sizin sabırlı yüz kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener; sizin bin kişiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
66. Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
66. Fakat şimdi Allah size savaştaki hükmü hafifletti ve bildi ki sizde muhakkak bir zaaf var. Artık sizden yüz tane sabır ve sebat sahibi, ikiyüzü yener ve siz bin kişi olsanız Allah'ın izniyle iki binini altedersiniz ve Allah, sabır ve sebat edenlerle beraberdir.
ALİ BULAÇ
66. Şimdi, Allah sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah'ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
66. Şimdi Allah sizden hafifletti, sizde zayıflık bulunduğunu bildi. Bundan böyle sizden sabreden yüz kişi olsa, iki yüz(kafir)i yenerler. Ve eğer sizden bin kişi olsa Allah'ın izniyle iki bin(kafir)i yenerler. Allah, sabredenlerle beraberdir.
GÜLTEKİN ONAN
66. Şimdi, Tanrı sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Tanrı'nın izniyle (onların) iki binini yener. Tanrı, sabredenlerle beraberdir.
SUAT YILDIRIM
66. Ama şimdi Allah yükünüzü hafifletti, çünkü sizde savaşma konusunda bir zayıflık olduğunu müşahede etti.O halde sizden sabırlı yüz kişi, Allah'ın izniyle onlardan iki yüz kâfire üstün gelir ve eğer sizden bin kişi olursa, onlardan iki bin kişiye galip gelir.Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.