TÜRKÇE OKUNUŞ |
66. liyekfürû bimâ âteynâhüm veliyetemette`û. fesevfe ya`lemûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
66. Kendilerine verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve sefa sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler!
|
|
DİYANET İŞLERİ |
66. Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarırlar; ama Allah onları karaya çıkararak kurtarınca, kendilerine verdiği nimete nankörlük ederek O'na hemen eş koşarlar. Zevklensinler bakalım, yakında bileceklerdir.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
66. Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler ve safâ sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
66. Bu da onlara verdiğimiz nimetlere nankörlük edip dünyada geçinip gitmeleri içindir, fakat yakında bilecek onlar.
|
|
ALİ BULAÇ |
66. Kendilerine verdiğimiz (nimetler)e nankörlük etsinler ve yararlanıp-metalansınlar diye. Ancak onlar yakında bileceklerdir.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
66. Ki kendilerine verdiğimiz(ni'metler)e nankörlük etsinler ve (şu geçici hayatta) zevk içinde yaşasınlar. Ama yakında (gerçeği) bileceklerdir.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
66. Kendilerine verdiğimiz (nimetler)e küfretsinler ve yararlanıp-metalansınlar diye. Ancak onlar yakında bileceklerdir.
|
|
SUAT YILDIRIM |
66. Neticede kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük edip, güya geçici bir zevk alırlar.Alsınlar bakalım, yakında öğrenirler!
|
|