KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلِ beli doğrusu  
ادَّارَكَ ddārake ardarda geldi د ر ك
عِلْمُهُمْ ǐlmuhum onların bilgileri ع ل م
فِي hakkındaki  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahiret ا خ ر
بَلْ bel fakat  
هُمْ hum onlar  
فِي içindedirler  
شَكٍّ şekkin bir kuşku ش ك ك
مِنْهَا minhā ondan  
بَلْ bel daha doğrusu  
هُمْ hum onlar  
مِنْهَا minhā ondan yana  
عَمُونَ ǎmūne kördürler ع م ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
66. beli-ddârake `ilmühüm fi-l'âḫirah. bel hüm fî şekkim minhâ. bel hüm minhâ `amûn.
DİYANET VAKFI
66. Hayır; onların ahiret hakkındaki bilgileri yetersiz kalmıştır. Dahası, bu hususta şüphe içindedirler. Bunun da ötesinde, onlar ahiretten yana kördürler.
DİYANET İŞLERİ
66. Ahirete dair bilgileri yeterli midir? Hayır; ondan şüphe etmektedirler. Hayır; ona karşı kördürler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
66. Fakat ahiret hakkında bilgiler onlara ardarda gelmektedir. Ama onlar bundan bir şüphe içindedirler. Çünkü onlar bundan yana kördürler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
66. Hayır, onların bilgileri, bu dünyadayken, ahirete ulaşamaz; hayır, onlar, ahiret hakkında şüphe içindedir; hayır, onlar ahiret hususunda kördür.
ALİ BULAÇ
66. Hayır, onların ahiret konusundaki bilgileri 'ard arda toplanıp pekiştirildi,’ hayır, onlar bundan bir kuşku içindedirler; hayır, onlar bundan yana kördürler.
SÜLEYMAN ATEŞ
66. Doğrusu onların ahiret hakkındaki bilgileri, ardarda gelip bir araya toplandı. Fakat onlar (hala) ondan bir kuşku içindedirler. Daha doğrusu, onlar ondan yana kördürler
GÜLTEKİN ONAN
66. Hayır, onların ahiret konusundaki bilgileri 'ard arda toplanıp pekiştirildi', hayır, onlar bundan bir kuşku içindedirler; hayır, onlar bundan yana kördürler.
SUAT YILDIRIM
66. Fakat âhiretin varlığına dair bilgiler, kendilerine resulleri vasıtasıyla ulaşmaktadır.Doğrusu onlar bundan şüphe içindedirler. Hayır, hayır onlar âhiretten yana kördürler. (18,48)