KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā nihayet  
جَاءَ cāe gelince ج ي ا
أَمْرُنَا emrunā emrimiz ا م ر
نَجَّيْنَا necceynā kurtardık ن ج و
صَالِحًا SāliHen Salih’i ص ل ح
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseleri  
امَنُوا āmenū iman edenleri ا م ن
مَعَهُ meǎhu beraberindeki  
بِرَحْمَةٍ biraHmetin bir rahmetle ر ح م
مِنَّا minnā bizden  
وَمِنْ ve min ve  
خِزْيِ ḣizyi aşağılığından خ ز ي
يَوْمِئِذٍ yevmiiƶin o günün  
إِنَّ inne muhakkak ki  
رَبَّكَ rabbeke senin Rabbin ر ب ب
هُوَ huve O  
الْقَوِيُّ l-ḳaviyyu güçlüdür ق و ي
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu mutlak üstündür ع ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
66. felemmâ câe emrunâ necceynâ ṣâliḥav velleẕîne âmenû me`ahû biraḥmetim minnâ vemin ḫizyi yevmiiẕ. inne rabbeke hüve-lḳaviyyü-l`azîz.
DİYANET VAKFI
66. Emrimiz gelince, Salih'i ve onunla beraber iman edenleri, bizden bir rahmet olarak (azaptan) ve o günün zilletinden kurtardık. Şüphesiz Rabbin kuvvetlidir, (her şeye) galip gelendir.
DİYANET İŞLERİ
66. Buyruğumuz gelince, Salih'i ve beraberindeki inananları katımızdan bir rahmet olarak o günün rezilliğinden kurtardık. Doğrusu Rabbin pek kuvvetli ve güçlüdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
66. Ne zaman ki, azap emrimiz geldi, Salih'i ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet sayesinde kurtardık, üstelik o günün perişanlığından da kurtardık. Hiç şüphesiz Rabbin güçlüdür, mutlak üstündür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
66. Emrimiz gelince Salih'i ve onunla beraber bulunan inananları, bir rahmet olarak kurtardık ve o günün horluğundan necat verdik onlara. Şüphe yok ki Rabbin, çok kuvvetlidir, o, pek üstündür.
ALİ BULAÇ
66. Emrimiz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmetle Salih'i ve O’nunla birlikte iman edenleri o günün aşağılatıcı azabından kurtardık. Doğrusu senin Rabbin, güçlü olandır, Aziz olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
66. Nihayet emrimiz gelince Salih'i ve onunla beraber inanmış olanları, bizden bir rahmetle kurtardık, (onları) o günün zilletinden (kurtardık). İşte Rabbin öyle güçlü, öyle galiptir.
GÜLTEKİN ONAN
66. Buyruğumuz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmetle Salih'i ve O'nunla birlikte inananları o günün aşağılatıcı azabından kurtardık. Doğrusu senin rabbin güçlü olandır, aziz olandır.
SUAT YILDIRIM
66. Azap emrimiz gelince, tarafımızdan bir lütuf olarak Salih'i ve beraberindeki müminleri azaptan ve o günün zilletinden kurtardık. Şüphesiz ki senin Rabbin kavî ve azîzdir (çok kuvvetlidir, mutlak galiptir).