KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev eğer  
أَنَّ enne ki  
أَهْلَ ehle ehli ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
امَنُوا āmenū inansalardı ا م ن
وَاتَّقَوْا vetteḳav ve korunsalardı و ق ي
لَكَفَّرْنَا lekeffernā örterdik ك ف ر
عَنْهُمْ ǎnhum onların  
سَيِّئَاتِهِمْ seyyiātihim kötülüklerini س و ا
وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ vel’eedḣalnāhum ve onları sokardık د خ ل
جَنَّاتِ cennāti cennetlere ج ن ن
النَّعِيمِ n-neǐymi ni’meti bol ن ع م
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. velev enne ehle-lkitâbi âmenû vetteḳav lekeffernâ `anhüm seyyiâtihim veleedḫalnâhüm cennâti-nne`îm.
DİYANET VAKFI
65. Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık.
DİYANET İŞLERİ
65. Şayet kitap ehli inanıp karşı gelmekten sakınsalardı, kötülüklerini örterdik ve onları nimet cennetlerine koyardık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. Eğer kitap ehli iman etmiş ve layıkıyla korunmuş olsalardı, onların kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Kitap ehli olanlar inansalardı, çekinselerdi elbette kötülüklerini örterdik ve elbette onları da nimeti bol cennetlere sokardık.
ALİ BULAÇ
65. Eğer, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kötülüklerini örter ve onları 'nimetlerle donatılmış' cennetlere sokardık.
SÜLEYMAN ATEŞ
65. Eğer Kitap ehli inanıp (Allah'ın azabından) korunsalardı, onların kötülüklerinden geçerdik ve onları ni'meti bol cennetlere sokardık.
GÜLTEKİN ONAN
65. Eğer kitap ehli inanıp sakınsaydı, elbette onların kötülüklerini örter (kefferna) ve onları 'nimetlerle donatılmış' cennetlere sokardık.
SUAT YILDIRIM
65. Eğer Ehl-i kitap iman etse ve fesatçılıktan ve diğer fenalıklardan sakınsalardı, elbette Biz onların kötülüklerini örter ve onları naîm cennetlerine yerleştirirdik.