KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّمَا innemā ancak  
أَنَا enā ben  
مُنْذِرٌ munƶirun bir uyarıcıyım ن ذ ر
وَمَا ve mā ve yoktur  
مِنْ min hiçbir  
إِلَٰهٍ ilāhin tanrı ا ل ه
إِلَّا illā başka  
اللَّهُ llahu Allah’tan  
الْوَاحِدُ l-vāHidu tek و ح د
الْقَهَّارُ l-ḳahhāru kahreden ق ه ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. ḳul innemâ ene münẕir. vemâ min ilâhin ille-llâhü-lvâḥidü-lḳahhâr.
DİYANET VAKFI
65. (Resulüm!) De ki: Ben sadece bir uyarıcıyım. Tek ve kahhar olan Allah'tan başka bir tanrı yoktur.
DİYANET İŞLERİ
65. De ki: "Ben sadece bir uyarıcıyım. Gücü her şeye yeten tek Allah'tan başka tanrı yoktur."
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. De ki: "Ben ancak korkuyu haber veren bir peygamberim. O tek ve kahredici olan Allah'tan başka tanrı da yoktur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. De ki: Ben, ancak bir korkutucuyum ve yoktur tapacak bir ve her şeye üstün Allah'tan başka;
ALİ BULAÇ
65. De ki: "Ben, yalnızca bir uyarıcıyım. Bir olan, kahreden Allah'tan başka bir İlah yoktur."
SÜLEYMAN ATEŞ
65. De ki: "Ben ancak bir uyarıcıyım. Tek ve (her şeyi) kahreden Allah'tan başka tanrı yoktur."
GÜLTEKİN ONAN
65. De ki: "Ben, yalnızca bir uyarıcıyım. Bir olan, kahreden Tanrı'dan başka bir tanrı yoktur."
SUAT YILDIRIM
65. De ki: “Ben sadece uyaran bir peygamberim. Şu kesin bir gerçektir ki tek hakim olan Allah'tan başka ilah yoktur.