KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
أَبَدًا ebeden ebediyyen ا ب د
لَا  
يَجِدُونَ yecidūne bulamayacaklardır و ج د
وَلِيًّا veliyyen bir dost و ل ي
وَلَا ve lā ve ne de  
نَصِيرًا neSīran yardımcı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. ḫâlidîne fîhâ ebedâ. lâ yecidûne veliyyev velâ neṣîrâ.
DİYANET VAKFI
65. (Onlar) orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
65. Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. (Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Orada ebedi ve daimi kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
65. Orda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
65. Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
65. Orda ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
SUAT YILDIRIM
65. Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.