KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
يُنَادِيهِمْ yunādīhim onlara seslenerek ن د و
فَيَقُولُ fe yeḳūlu der ki ق و ل
مَاذَا māƶā ne?  
أَجَبْتُمُ ecebtumu cevap verdiniz ج و ب
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçilere ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. veyevme yünâdîhim feyeḳûlü mâẕâ ecebtümü-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
65. O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
DİYANET İŞLERİ
65. O gün Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. O gün Allah onları çağırıp "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" diyecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Ve o gün onlara nida eder de ne cevap verdiniz der, gönderilen peygamberlere?
ALİ BULAÇ
65. O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
SÜLEYMAN ATEŞ
65. (Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün,
GÜLTEKİN ONAN
65. O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
SUAT YILDIRIM
65. Nitekim o gün kâfirlere Allah: “Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu?” diye seslenir.