KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
يَا مُوسَىٰ yā mūsā Musa  
إِمَّا immā ya  
أَنْ en ki  
تُلْقِيَ tulḳiye sen at ل ق ي
وَإِمَّا veimmā yahut  
أَنْ en ki  
نَكُونَ nekūne biz olalım ك و ن
أَوَّلَ evvele önce ا و ل
مَنْ men kimse  
أَلْقَىٰ elḳā atan ل ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne evvele men elḳâ.
DİYANET VAKFI
65. Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.
DİYANET İŞLERİ
65. "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Büyücüler dediler ki: İstersen sen at önce sopanı, istersen biz atalım önce ya Musa.
ALİ BULAÇ
65. "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
SÜLEYMAN ATEŞ
65. (Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."
GÜLTEKİN ONAN
65. "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
SUAT YILDIRIM
65. Onlar: “Mûsâ! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!” dediler.