TÜRKÇE OKUNUŞ |
65. feesri biehlike biḳiṭ`im mine-lleyli vettebi` edbârahüm velâ yeltefit minküm eḥadüv vemḍû ḥayŝü tü'merûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
65. Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin."
|
|
DİYANET İŞLERİ |
-63-64-65-. "Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
63. Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik."
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
63. Onlar, biz dediler, onların şüphe ettikleri şeyi getirdik.
|
|
ALİ BULAÇ |
63. "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
63. Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
63. "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
|
|
SUAT YILDIRIM |
63. “Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz.Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin.” (15,8; 11,65)
|
|