KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā ne zaman ki  
فَتَحُوا feteHū açtılar ف ت ح
مَتَاعَهُمْ metāǎhum zahire yüklerini م ت ع
وَجَدُوا vecedū buldular و ج د
بِضَاعَتَهُمْ biDāǎtehum sermayelerini ب ض ع
رُدَّتْ ruddet geri verilmiş ر د د
إِلَيْهِمْ ileyhim kendilerine  
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
يَا أَبَانَا yā ebānā babamız ا ب و
مَا daha ne?  
نَبْغِي nebğī istiyoruz ب غ ي
هَٰذِهِ hāƶihi işte  
بِضَاعَتُنَا biDāǎtunā sermayemiz ب ض ع
رُدَّتْ ruddet geri verilmiş ر د د
إِلَيْنَا ileynā bize  
وَنَمِيرُ ve nemīru yine yiyecek getiririz م ي ر
أَهْلَنَا ehlenā ailemize ا ه ل
وَنَحْفَظُ ve neHfeZu ve koruruz ح ف ظ
أَخَانَا eḣānā kardeşimizi ا خ و
وَنَزْدَادُ ve nezdādu ve fazla alırız ز ي د
كَيْلَ keyle yükü ك ي ل
بَعِيرٍ beǐyrin bir deve ب ع ر
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
كَيْلٌ keylun bir ölçüdür ك ي ل
يَسِيرٌ yesīrun az ي س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. velemmâ feteḥû metâ`ahüm vecedû biḍâ`atehüm ruddet ileyhim. ḳâlû yâ ebânâ mâ nebgî. hâẕihî biḍâ`atünâ ruddet ileynâ. venemîru ehlenâ venaḥfeżu eḫânâ venezdâdü keyle be`îr. ẕâlike keylüy yesîr.
DİYANET VAKFI
65. Eşyalarını açtıklarında sermayelerinin kendilerine geri verildiğini gördüler. Dediler ki: Ey babamız! Daha ne istiyoruz. İşte sermayemiz de bize geri verilmiş. (Onunla yine) ailemize yiyecek getiririz, kardeşimizi koruruz ve bir deve yükü de fazla alırız. Çünkü bu (seferki aldığımız) az bir miktardır.
DİYANET İŞLERİ
65. Yüklerini açınca karşılık olarak götürdükleri mallarının kendilerine iade edilmiş olduğunu gördüler. "Ey babamız! Daha ne isteriz; işte mallarımız da bize iade edilmiş; ailemize onunla yine yiyecek getirir, kardeşimizi de korur ve bir deve yükü de artırmış oluruz; esasen bu az bir şeydir" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. Derken yüklerini açtılar ve sermayelerini kendilerine geri verilmiş olarak buldular. Dediler ki: "Ey babamız! Daha ne isteriz? İşte sermayelerimiz de bize iade edilmiş. Bununla yine ailemize zahire alır getiririz, kardeşimizi de koruruz, üstelik biryük daha fazla zahire alırız. Zaten bu aldığımız pek az bir zahiredir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Yüklerini açıp aldıkları zahireye karşılık verdikleri bedelleri de yüklerinin içinde bulunca baba dediler, daha ne istiyoruz? İşte zahire bedellerimiz de bize geri verilmiş. Onlarla tekrar ailemize zahire getiririz, kardeşimizi koruruz, daha fazla zahire alırız. Zaten bu seferki bize yetmeyecek kadar da az.
ALİ BULAÇ
65. Erzak yüklerini açıp da sermayelerinin kendilerine geri verilmiş olduğunu gördüklerinde, dediler ki: "Ey Babamız, daha neyi arıyoruz, işte sermayemiz bize geri verilmiş; (bununla yine) ailemize erzak getiririz, kardeşimizi koruruz ve bir deve yükünü de ilave ederiz. Bu (aldığımız) az bir ölçektir."
SÜLEYMAN ATEŞ
65. Zahire yüklerini açtıklarında sermayelerinin kendilerine geri verilmiş olduğunu gördüler. Dediler ki: "Ey babamız, daha ne istiyoruz? İşte sermayemiz de bize geri verilmiş! Yine ailemize yiyecek getiririz. Kardeşimizi koruruz, bir deve yükü de fazla (azık) alırız. (Çünkü) Bu, az bir ölçüdür (bize yetmez)."
GÜLTEKİN ONAN
65. Erzak yüklerini açıp da sermayelerinin kendilerine geri verilmiş olduğunu gördüklerinde dediler ki: "Ey Babamız, daha neyi arıyoruz, işte sermayemiz bize geri verilmiş; (bununla yine) ehlimize (ailemize) erzak getiririz, kardeşimizi koruruz ve bir deve yükünü de ilave ederiz. Bu (aldığımız) az bir ölçektir."
SUAT YILDIRIM
65. Yüklerini açınca da, zahîre bedellerinin yükleri içine geri konulduğunu gördüler ve:“Baba, baba! dediler, daha ne istiyoruz, işte verdiğimiz zahîre bedellerimiz de bize geri verilmiş! Gidelim, yine evimize erzak getiririz, kardeşimizi de koruruz, hem bir deve yükü de fazla alırız.Çünkü bu sefer aldığımız, az bir ölçektir (ihtiyacımıza yetmez)