KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
يَحْزُنْكَ yeHzunke seni üzmesin ح ز ن
قَوْلُهُمْ ḳavluhum onların sözleri ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
الْعِزَّةَ l-ǐzzete yücelik ع ز ز
لِلَّهِ lillahi Allah’ındır  
جَمِيعًا cemīǎn tamamen ج م ع
هُوَ huve O  
السَّمِيعُ s-semīǔ duyandır س م ع
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
65. velâ yaḥzünke ḳavlühüm. inne-l`izzete lillâhi cemî`â. hüve-ssemî`u-l`alîm.
DİYANET VAKFI
65. (Resulüm) Onların (inkarcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet (ve üstünlük) Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
DİYANET İŞLERİ
65. İnkarcıların sözleri seni üzmesin, çünkü bütün kudret Allah'ındır. O, işitir ve bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
65. Habibim, onların lafları seni üzmesin. Çünkü şan ve şeref bütünüyle Allah'ındır. O her şeyi işitiyor, hepsini görüyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
65. Onların sözü mahzun etmesin seni. Şüphe yok ki üstünlük, yücelik Allah'ındır. Odur duyan, bilen.
ALİ BULAÇ
65. Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
65. Onların sözü seni üzmesin, üstünlük tamamen Allah'ındır. İşiten ve bilen O'dur.
GÜLTEKİN ONAN
65. Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Tanrı'nındır. O, işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
65. O inkârcıların sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet ve üstünlük Allah'ındır. O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.