KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
الَّذِي lleƶī O’dur ki  
جَعَلَ ceǎle yaptı ج ع ل
لَكُمُ lekumu size  
الْأَرْضَ l-erDe arzı ا ر ض
قَرَارًا ḳarāran durulacak yer ق ر ر
وَالسَّمَاءَ ve ssemāe ve göğü س م و
بِنَاءً bināen bina ب ن ي
وَصَوَّرَكُمْ ve Savverakum ve sizi şekillendirdi ص و ر
فَأَحْسَنَ fe eHsene ve güzel yaptı ح س ن
صُوَرَكُمْ Suverakum şekillerinizi ص و ر
وَرَزَقَكُمْ ve razeḳakum ve sizi besledi ر ز ق
مِنَ mine  
الطَّيِّبَاتِ T-Tayyibāti güzel rızıklarla ط ي ب
ذَٰلِكُمُ ƶālikumu işte budur  
اللَّهُ llahu Allah  
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
فَتَبَارَكَ fetebārake ne yücedir ب ر ك
اللَّهُ llahu Allah  
رَبُّ rabbu Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. allâhü-lleẕî ce`ale lekümü-l'arḍa ḳarârav vessemâe binâev veṣavveraküm feaḥsene ṣuveraküm verazeḳaküm mine-ṭṭayyibât. ẕâlikümü-llâhü rabbüküm. fetebârake-llâhü rabbü-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
64. Yeri sizin için yerleşim alanı, göğü de bir bina kılan, size şekil verip de şeklinizi güzel yapan ve sizi temiz besinlerle rızıklandıran Allah'tır. İşte Allah, sizin Rabbinizdir. Alemlerin Rabbi Allah, yücelerden yücedir.
DİYANET İŞLERİ
64. Sizin için yeri durak, göğü bina eden, size şekil verip de, şeklinizi güzel yapan, sizi temiz şeylerle rızıklandıran Allah'tır. İşte Rabbiniz olan Allah budur. Alemlerin Rabbi Allah ne yücedir!
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Allah, O'dur ki sizin için yeri bir karargâh, göğü de bir bina yapmıştır. Size şekil vermiş, sonra şekillerinizi güzelleştirmiştir. Hoş nimetlerden size rızık vermiştir. İşte Rabbiniz o Allah'tır. Âlemlerin Rabbi olan Allah ne yücedir!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Bir Allah'tır ki yeryüzünü, size karar edecek bir yurt, göğü de bir kubbe olarak yaratmıştır ve size suret vermiştir, suretinizi de en güzel bir şekle sokmuştur ve sizi, tertemiz şeylerle rızıklandırmıştır; işte budur Rabbiniz; ne yücedir alemlerin Rabbi Allah.
ALİ BULAÇ
64. Allah, yeryüzünü sizin için bir karar, gökyüzünü bir bina kıldı; sizi suretlendirdi, suretinizi de en güzel (bir biçim ve incelikte) kıldı ve size güzel-temiz şeylerden rızık verdi. İşte sizin Rabbiniz Allah budur. Alemlerin Rabbi Allah ne Yücedir.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Allah O'dur ki arzı size durulacak yer, göğü de bina yaptı; sizi şekillendirdi, şekillerinizi de güzel yaptı. Ve sizi güzel rızıklarla besledi. İşte Rabbiniz Allah budur. Bütün alemleri yaratan Allah, ne yücedir!
GÜLTEKİN ONAN
64. Tanrı, yeryüzünü sizin için bir karar, gökyüzünü bir bina kıldı; sizi suretlendirdi, suretinizi de en güzel (bir biçim ve incelikte) kıldı ve size güzel-temiz şeylerden rızık verdi. İşte sizin rabbiniz Tanrı budur. Alemlerin rabbi Tanrı ne yücedir.
SUAT YILDIRIM
64. Allah o yüce Zattır ki sizin için yeryüzünü yerleşme yeri, göğü de kubbeli bir çatı yapmış, size sûret verip sûretlerinizi de güzel kılmış ve sizi helâl hoş nimetlerle rızıklandırmıştır. İşte sizin Rabbiniz olan Allah bu Zattır.Demek âlemlerin Rabbi olan Allah ne Yücedir!