KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne mutlaka  
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
لَحَقٌّ leHaḳḳun gerçektir ح ق ق
تَخَاصُمُ teḣāSumu tartışmasıdır خ ص م
أَهْلِ ehli halkının ا ه ل
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. inne ẕâlike leḥaḳḳun teḫâṣumü ehli-nnâr.
DİYANET VAKFI
64. İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
DİYANET İŞLERİ
64. İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münakaşaları, gerçektir.
ALİ BULAÇ
64. Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından asla şüphe yoktur).
GÜLTEKİN ONAN
64. Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
SUAT YILDIRIM
64. İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.