KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değildir  
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
الْحَيَاةُ l-Hayātu hayatı ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
إِلَّا illā başka bir şey  
لَهْوٌ lehvun eğlenceden ل ه و
وَلَعِبٌ veleǐbun ve oyundan ل ع ب
وَإِنَّ ve inne ve elbette  
الدَّارَ d-dāra yurdu د و ر
الْاخِرَةَ l-āḣirate ahiret ا خ ر
لَهِيَ lehiye işte odur  
الْحَيَوَانُ l-Hayevānu asıl hayat ح ي ي
لَوْ lev keşke  
كَانُوا kānū olsalardı ك و ن
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne biliyorlar ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. vemâ hâẕihi-lḥayâtü-ddünyâ illâ lehvüv vele`ib. veinne-ddâra-l'âḫirate lehiye-lḥayevân. lev kânû ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
64. Bu dünya hayatı sadece bir eğlenceden, bir oyundan ibarettir. Ahiret yurduna (oradaki hayata) gelince, işte asıl yaşama odur. Keşke bilmiş olsalardı!
DİYANET İŞLERİ
64. Bu dünya hayatı sadece bir eğlence ve oyundan ibarettir. Asıl hayat ahiret yurdundaki hayattır. Keşke bilseler!
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Bu dünya hayatı sadece bir oyun ve oyalanmadan ibarettir. Ahiret yurduna gelince, işte asıl hayat odur. Keşke bilmiş olsalardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Ve bu dünya yaşayışı, ancak aslı olmayan bir eğlenceden, bir oyundan başka bir şey değil ve şüphe yok ki ahiret yurdunda gerçek yaşayış, bunu bir bilselerdi.
ALİ BULAÇ
64. Bu dünya hayatı, yalnızca bir oyun ve '(eğlence türünden) tutkulu bir oyalanmadır'. Gerçekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Bu dünya hayatı eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu, işte asıl hayat odur (asıl yaşanacak yer orasıdır), keşke bilselerdi!
GÜLTEKİN ONAN
64. Bu dünya hayatı, yalnızca bir oyun ve '(eğlence türünden) tutkulu bir oyalanmadır'. Gerçekten ahiret yurdu ise, asıl hayat odur. Bir bilselerdi.
SUAT YILDIRIM
64. Düşünseler şunu da anlarlardı ki: bu dünya hayatı geçici bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir ve ebedî âhiret diyarı ise, hayatın ta kendisidir.Keşke bunu bir bilselerdi!