KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَجْمِعُوا feecmiǔ siz toplayın ج م ع
كَيْدَكُمْ keydekum hilenizi ك ي د
ثُمَّ ṧumme sonra  
ائْتُوا ’tū gelin ا ت ي
صَفًّا Saffen sıra halinde ص ف ف
وَقَدْ ve ḳad ve muhakkak  
أَفْلَحَ efleHa başarmıştır ف ل ح
الْيَوْمَ l-yevme bugün ي و م
مَنِ meni kimse  
اسْتَعْلَىٰ steǎ’lā üstün gelen ع ل و
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. feecmi`û keydeküm ŝümme-'tû ṣaffâ. veḳad efleḥa-lyevme meni-sta`lâ.
DİYANET VAKFI
64. "Öyle ise hilenizi kurun; sonra sıra halinde gelin! Muhakkak ki bugün, üstün gelen kazanmıştır."
DİYANET İŞLERİ
64. Musa ile Harun'u göstererek: "Bu iki sihirbaz, sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak, sizin en üstün dininizi ortadan kaldırmak istiyorlar; onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra sırayla gelin. Bugün üstün gelen başarıya erecektir" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. "Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra hep bir sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen muhakkak zafer kazanmıştır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Hilelerinizi, düzenlerinizi bir araya getirin, sonra safsaf olun da gelin ve muhakkak olan şu ki: Bugün üstün olan, muradına ermiştir.
ALİ BULAÇ
64. "Bundan ötürü, tuzaklarınızı biraraya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Onun için siz hilenizi toplayın, sonra sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen başarmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
64. "Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
SUAT YILDIRIM
64. O halde bütün hünerlerinizi toplayıp sıra sıra, merasim düzeninde meydana çıkın. Bugün ölüm kalım günüdür. Kim bugün üstün gelirse, iflah olacak odur!