KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاسْتَفْزِزْ vestefziz yerinden oynat ف ز ز
مَنِ meni kimseyi  
اسْتَطَعْتَ steTaǎ’te gücünün yettiği ط و ع
مِنْهُمْ minhum onlardan  
بِصَوْتِكَ biSavtike sesinle ص و ت
وَأَجْلِبْ ve eclib ve yaygarayı bas ج ل ب
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların üzerine  
بِخَيْلِكَ biḣaylike atlılarınla خ ي ل
وَرَجِلِكَ ve racilike ve yayalarınla ر ج ل
وَشَارِكْهُمْ ve şārikhum ve onlara ortak ol ش ر ك
فِي  
الْأَمْوَالِ l-emvāli mallarda م و ل
وَالْأَوْلَادِ vel’evlādi ve evladlarda و ل د
وَعِدْهُمْ ve ǐdhum ve onlara va’dler yap و ع د
وَمَا ve mā  
يَعِدُهُمُ yeǐduhumu onlara va’detmez و ع د
الشَّيْطَانُ ş-şeyTānu şeytan ش ط ن
إِلَّا illā başka bir şey  
غُرُورًا ğurūran aldatıştan غ ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. vestefziz meni-steṭa`te minhüm biṣavtike veeclib `aleyhim biḫaylike veraclike veşârikhüm fi-l'emvâli vel'evlâdi ve`idhüm. vemâ ye`idühümü-şşeyṭânü illâ gurûrâ.
DİYANET VAKFI
64. Onlardan gücünün yettiği kimseleri davetinle şaşırt; süvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya boğ; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Şeytan, insanlara, aldatmadan başka bir şey vadetmez.
DİYANET İŞLERİ
64. "Sesinle, gücünün yettiğini yerinden oynat, onlara karşı yaya ve atlılarınla haykırarak yürü, mallarına ve çocuklarına ortak ol, onlara vaadlerde bulun ama şeytan sadece onları aldatmak için vaadeder.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. "Onlardan gücünün yettiğini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaad etmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Onlardan kime gücün yeterse seslen, oynat yerinden onu, atlı, yaya, bütün ordunla yürü üstlerine, malda, evlatta ortak ol onlarla ve vaadet onlara ve Şeytan, yalandan başka bir şey vaat edemez ki onlara.
ALİ BULAÇ
64. "Onlardan güç yetirdiklerini sesinle sarsıntıya uğrat, atlıların ve yayalarınla onların üstüne yaygarayı kopar, mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol ve onlara çeşitli vaadlerde bulun." Şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Onlardan gücünün yettiğini sesinle yerinden oynat; atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas; mallarda ve evladlarda onlara ortak ol; onlara (çeşitli) va'dler yap (va'dlerinle onları oyala); şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey va'detmez-.
GÜLTEKİN ONAN
64. "Onlardan güç yetirdiklerini sesinle sarsıntıya uğrat, atlıların ve yayalarınla onların üstüne yaygarayı kopar. Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol ve onlara çeşitli vaadlerde bulun." Şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez.
SUAT YILDIRIM
64. Allah sonra şöyle buyurdu: “Onlardan gücünün yettiğini sesinle aldatıp kötülüklere kaydır. Süvari veya piyade olarak bütün kuvvetlerini toplayarak onların üzerine yürü, mallarına ve evlatlarına ortak ol, bol bol vaadlerde bulun onlara!” Şeytan bu! Onları aldatmadan başka ne vaad eder ki! (19,38; 14,22)