KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
هَلْ hel mi?  
امَنُكُمْ āmenukum size güveneyim ا م ن
عَلَيْهِ ǎleyhi onun hakkında  
إِلَّا illā ancak  
كَمَا kemā gibi  
أَمِنْتُكُمْ emintukum size güvendiğim ا م ن
عَلَىٰ ǎlā için  
أَخِيهِ eḣīhi kardeşi ا خ و
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önce ق ب ل
فَاللَّهُ fallahu Allah’tır  
خَيْرٌ ḣayrun en iyi خ ي ر
حَافِظًا HāfiZen koruyan ح ف ظ
وَهُوَ ve huve ve O  
أَرْحَمُ erHamu en merhametlisidir ر ح م
الرَّاحِمِينَ r-rāHimīne merhametlilerin ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. ḳâle hel âmenüküm `aleyhi illâ kemâ emintüküm `alâ eḫîhi min ḳabl. fellâhü ḫayrun ḥâfiżâ. vehüve erḥamü-rrâḥimîn.
DİYANET VAKFI
64. Ya'kub dedi ki: Daha önce kardeşi (Yusuf) hakkında size ne kadar güvendiysem, bunun hakkında da size ancak o kadar güvenirim! (Ben onu sadece Allah'a emanet ediyorum); Allah en hayırlı koruyucudur. O, acıyanların en merhametlisidir.
DİYANET İŞLERİ
64. "Daha önce kardeşini size emanet ettiğim gibi, şimdi onu emanet eder miyim? Ama Allah en iyi koruyandır, O merhametlilerin merhametlisidir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Babaları dedi ki: "Ben onu size nasıl emanet ederim? Ya bundan önce kardeşini emanet ettiğimde olan gibi olursa! En hayırlı koruyucu Allah'dır ve O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Yakup, bundan önce kardeşini ne kadar emniyet ettiysem bunu da o kadar emniyet ederim size; şüphe yok ki Allah, koruyanların hayırlısıdır ve o, merhametlilerin en merhametlisidir dedi.
ALİ BULAÇ
64. Dedi ki: "Daha önce kardeşi konusunda size güvendiğimden başka (bir şekilde) onun hakkında size güvenir miyim? Allah en hayırlı koruyucudur ve O, esirgeyenlerin esirgeyicisidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
64. (Yakup) dedi ki: "Daha önce kardeşi için size güvendiğim gibi onun için de size güveneyim, öyle mi? En iyi koruyan Allah'tır ve O, merhametlilerin merhametlisidir!"
GÜLTEKİN ONAN
64. Dedi ki: "Daha önce kardeşi konusunda size güvendiğimden / inandığımdan (amenüküm) başka (bir şekilde) onun hakkında size güvenir miyim / inanır mıyım (emintüküm)? Tanrı en hayırlı koruyucudur ve O esirgeyenlerin esirgeyicisidir."
SUAT YILDIRIM
64. Yâkub dedi ki: “Daha önce onun kardeşini size emanet ettiğim gibi bunu da size inanıp emânet edeyim, öyle mi? Ben size değil sadece Allah'a ısmarlarım.Çünkü en iyi koruyan Allah’tır ve O, merhametlilerin en merhametlisidir.” (11,57)